Editado por H. Omer Aktas
Pronto para ler este guia em voz alta.
Resposta direta
Resumo simples
- Texto sensível contém dados pessoais, dinheiro, saúde, família, trabalho ou documento.
- Traduza só o trecho necessário, não o arquivo inteiro automaticamente.
- Troque nomes e números por [nome], [valor], [cidade] e [data].
- Não cole senha, código, CPF, conta bancária ou laudo completo.
- Confirme decisões importantes com pessoa ou fonte confiável.
Teste este prompt
Use depois de substituir os dados reais por marcadores. Isso mantém o contexto sem entregar informação desnecessária.
Prompt:
Traduza este texto para português do Brasil. Os dados reais foram substituídos por marcadores como [nome], [data] e [valor]. Explique o sentido geral, destaque pedidos ou riscos e diga quais informações eu devo conferir sem tentar adivinhar os dados ocultos.
O que é uma tradução sensível
Como preparar o texto antes de traduzir
- Leia o texto e marque só o trecho que precisa entender.
- Substitua nomes por [nome da pessoa] ou [empresa].
- Troque CPF, telefone, endereço, conta, placa e código por marcadores.
- Remova anexos ou imagens que não são necessários.
- Traduza primeiro uma parte curta.
- Peça resumo e lista de dúvidas, não uma decisão final.
- Recoloque os dados reais apenas no seu documento local, se for preciso.
Notas de segurança e privacidade
Nunca cole senha, código de verificação, chave de recuperação, número completo de cartão ou acesso bancário em tradutores ou chatbots.
Dados médicos e familiares podem ser muito pessoais. Use tradução automática para entender palavras gerais, mas procure profissional quando houver decisão de saúde.
Informações de clientes e funcionários podem ter obrigações legais e éticas. Em dúvida, não envie para ferramenta pública.
Erros comuns a evitar
- Traduzir PDF completo com dados de terceiros sem necessidade.
- Deixar nome, CPF, endereço e telefone no texto por comodidade.
- Pedir à IA para “decidir o que fazer” em assunto sensível.
- Compartilhar prints de conversa com nomes e fotos.
- Assumir que apagar depois remove todos os riscos.
- Não verificar configurações de histórico, conta e privacidade.
Tabela de proteção
| Conteúdo | Forma mais segura | Não faça |
|---|---|---|
| Mensagem médica | Traduza sintomas gerais sem nome e documento. | Não envie laudo completo se não for necessário. |
| Banco ou cobrança | Traduza o texto sem conta, CPF e código. | Não cole senha ou código de verificação. |
| Cliente | Use exemplo anônimo. | Não exponha dados comerciais ou pessoais. |
| Família | Resumo sem nomes completos. | Não cole conflito privado inteiro sem necessidade. |
| Contrato | Trechos curtos com marcadores. | Não assine sem revisão qualificada. |
O que é anonimizar antes de traduzir?
DeepL é seguro para dados privados?
Dados e fontes para conferir
FAQ
Posso traduzir exame médico?
Use extrema cautela. Remova dados e confirme com profissional de saúde.
Posso traduzir extrato bancário?
Evite enviar extrato completo. Traduza só instruções gerais sem números sensíveis.
Marcadores atrapalham a tradução?
Normalmente não, se você usar marcadores claros como [nome] e [valor].
Posso traduzir conversa de família?
Só o necessário, com respeito à privacidade das pessoas envolvidas.
Documento de cliente pode ser traduzido?
Depende de autorização, política e confidencialidade. Em dúvida, não envie.
Qual é a regra mais segura?
Cole menos informação do que você acha necessário e nunca cole códigos ou senhas.